皆さんご無事ですか? ¿Están todos amigos a salvo?

新年となりました。昨年、お世話になった方々には本年もよろしくお願いいたします。そして、長らくお会いできていない方々にはお健やかにお過ごしでしょうか?
2021年が明けましたが、新型コロナ(COVID-19)による災禍のためにあまり祝う気分にもなれません。入院されている方々の無事を祈りつつ、そして、医療に従事されている方々や感染の危険を感じながらそれでも人々と社会のために活動されている多くの方々に感謝をしています。ありがとう、そしてご無事で。
今現在、私は多くの他者と接することのない仕事をしておりまので、感染の危険は少ないだろうと思われます。それでも、もし自分が感染していて、他者に感染させてしまうことが無いように配慮しております。

Es el año nuevo. Me gustaría agradecer a todas las personas que me cuidaron el año pasado. ¿Y tienes buena salud para quienes no me han visto en mucho tiempo?
El 2021 ha comenzado, pero no me apetece celebrar demasiado por la devastación que provoca la nueva Corona (COVID-19). Oro por la seguridad de los que están hospitalizados y agradezco a los que se dedican a la atención médica y a muchos que todavía trabajan por las personas y la sociedad mientras sienten el peligro de infección. Gracias y mantente a salvo.
En este momento, estoy trabajando sin contacto con muchos otros, así que creo que el riesgo de infección es bajo. Aun así, tengo cuidado de no infectar a otros si estoy infectado.

さて今年は久しぶりに、新年コンテンツを用意いたしました。私独自の発想によるアプリケーションの開発を遅々と進めております。まだ、本開発を開始する前のデータテスト用システムを開発中です。それさえもバージョンを与えられないほどの初歩状態です。なんの意味があるのかと問われるかもしれませんが、どんな冒険も足を踏み出すところから始まるものです。
そんなものでも私の苦労は尽きません。なんと、新年コンテンツのデザインを整えて公開できる状態になったと判断した12月30日になって絶望的な欠陥に直面しました。それからつい先ほどまで狂ったように解析とコーディングを続けて、なんとかお見せできそうな状態になりました。いまも正規表現のコードが頭の中で踊ってます。
そのような訳で、まだ動作不備もあるかもしれませんが、注意深くご覧になり操作していただければ幸いです。わりと元気であきらめの悪い私についての報告でした。

Bueno, este año he preparado mi contenido de año nuevo por primera vez en mucho tiempo. Poco a poco estoy desarrollando aplicaciones basadas en mis propias ideas. Todavía estoy desarrollando un sistema de prueba de datos antes de comenzar este desarrollo. Incluso eso es tan rudimentario que no se puede dar ninguna versión. Puede que le pregunten qué significa, pero cualquier aventura comienza con un paso adelante.
Incluso con tal cosa, mis dificultades son infinitas. Enfrenté una falla desesperada el 30 de diciembre, cuando decidí que el diseño del contenido de Año Nuevo estaba listo para su publicación. Después de eso, continué analizando y codificando como loco hasta justo antes, y pude mostrarlo de alguna manera. El código de la expresión regular todavía está bailando en mi cabeza.
Por esa razón, aún puede haber algunas fallas, pero le agradeceríamos que lo examinara más de cerca y lo hiciera funcionar. Era un informe sobre mí, que era bastante enérgico y no me rendía.

Databace Convertoer | schop.me

末筆にて、皆様のご健勝とご多幸を祈念して失礼いたします。

Al final, me gustaría expresar mi más sincero agradecimiento por su buena salud y felicidad.

(Google翻訳による)(Por traducción de Google)

追伸、
日本語にも「Google翻訳による」がありますが、英語への翻訳を確認して日本語を調整し、スペイン語になっても概ね大丈夫になるだろうと作文をしているからです。スペイン語もちょっと判りますしね。そかさ。

PD,
También hay “traducción de Google” en japonés, pero escribo que revisaré la traducción al inglés, ajustaré el japonés y estará casi bien incluso si se convierte en español. Entiendo un poco el español. ¿Es eso así?